|
|
| Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 | |
| | |
Auteur | Message |
---|
hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Jeu 2 Mai - 6:25 | |
| [img] [/img] | |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Ven 3 Mai - 7:56 | |
| 3 mai Padova- Mestre (Venedig), 38,7km. Från Padova gick färden en stekhet dag upp mot Venedig. Depuis Padoue, j’ai dû monter pendant une chaude journée pour rejoindre Venise.Vägen här påminde I lyx och rikedom om den, som går mellan Zutphen och Arnhem I Holland. La route ici m’a rappelé le luxe et la richesse de la rue qui passe entre Zutphen et Arnhem en Hollande.Spårvagnar följde den breda asfaltbanan, som drog spikrakt fram genom palatsrika nejder. Les tramways suivaient la large piste asphaltée, qui s’enfonçait droit à travers les riches palais climatisés. Lyckligtvis hittade jag på att följa den lilla smala stig, som trampats upp vid kanalkanten av pråmdragarna. Heureusement, j'ai trouvé à suivre le petit sentier étroit qui est piétonier jusqu'à l'extrémité du canal où tournent les barges. Där var lugnt och skönt, utan nyfikna mânniskor, där stigen smet fram bakom byarna. Ce sont des gens calmes et agréables mais curieux quand le chemin se faufile derrière les villages.Alla kyrkor, som vi passerade, hade venetianska kampaniler, och många hus påminde om svenska herrgårdar byggda av Tessin. Toutes les églises que nous avons rencontrées ont une campanille vénitienne et de nombreuses maisons rappellent des demeures construites par les suédois au Tessin.I byn Dolo kom en tjock madame springandes och och ropade på tyska : Dans le village de Dolo une madame épaisse a surgi en criant en allemand :- Baronesse, Baronesse, varthän går färden? - Baronesse, Baronesse, où voyagez-vous? Jag kanske såg oförstående ut, och hon frågade, om jag inte genast kände igen henne och påminde mig om ett besök jag gjort I deras cirkustält I Ala någom gång på nedritten. Peut-être que j'ai regardé fixement dehors, elle m'a demandé si je ne l’avais pas immédiatement reconnue et m'a rappelé une visite que j'ai faite dans leur chapiteau à Ala l’autre fois, à l’aller.(Naturligtvis kom jag utmärkt väl ihåg henne – som jag aldrig vet mig ha sett !) (Bien sûr, je me souvenais très bien d'elle - je ne connais jamais ce que je n'ai pas vu! )Efter Oriago skildes vi från kanalkanten, som fortsatte rakt ut till havet. Après Oriago, nous nous sommes quittés à l'extrémité du canal qui allait directement vers le large.När ett litet godståg kom pipande utmed vägen blev Castor rädd och gick I luften, och båda ramlade vi baklänges I en grushög, så pang, där lågo vi igen ! Quand un petit train de marchandises vint siffler le long de la route, Castor s’est apeuré et s’est cabré. Nous sommes tous deux tombés à la renverse sur un tas, sans mal où nous nous relevons ! Jag sparkade för att komma loss från Castor, som låg halvt uppe på högen hotande att rulla ned på rygg och mangla mig, och då hade det nog varit slut. J'ai cravaché Castor pour en sortir. Il gisait à moitié sur le dessus du tas, menaçant de rouler sur le dos et de me mutiler et alors ça aurait sans doute été la fin.Men som så många andra gånger får man tacka den högste för turen. Mais comme tant d'autres fois vous arrivez à remercier le chef de la tournée.Med ett blodigt knä på mig och ett sporrsår på Castor fortsatte vi färden. Avec un genou ensanglanté sur moi et l'autre sur le peureux Castor nous avons continué le voyage.Regnet skvalade ned, och I diset skymtade la bella Venezia ute I havsbandet. La pluie tombait et dans la brume surgit la bella Venezia ouverte sur la mer.Karabiniårer mötte, och Katt fick en spilta I deras kasernstall I Mestre. Les carabiniers m’ont rencontrée et Katt a obtenu une stalle dans leurs écuries des casernes à Mestre.
| |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Ven 3 Mai - 8:04 | |
| 3 mai 1929, Padova-Mestre, 38,7km [img] [/img] | |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Ven 3 Mai - 8:14 | |
| | |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Sam 4 Mai - 4:56 | |
| En liten tråkig rund civilklädd karabiniärsoldat eskorterade mi gut till Venedig; Un peu ennuyeux ces sortes de civils soldats carabiniers qui m’ont escorté quelques kilomètres jusqu’à Venise; Att rida dit ut gick tyvärr inte, i så fall skulle Castor tagas på båt, men I hela staden fans inte ett stall. Pour sortir il n'y avait malheureusement que la possibilité de prendre Castor sur le bateau et les camarades de la ville entière n’étaient pas rassurés. Senare har jag hört, att I somras en man kom ridande, som sade sig ha ridit jorden runt, och han lät skeppa ut sin hast S:t Markusplatsen, där han fotograferades. Plus tard, j'ai entendu dire que l'été dernier, un homme était arrivé à cheval. Il prétendait avoir monté autour du monde, il laissa échapper son batelier et se précipita vers la place Saint-Marc, où il a été photographié. Samma sak hade en bil gjort. une voiture avait fait la même chose. Det är inte av avund, som jag tycker det är fånigt, ty även om de rest jorden runt finns det säkert millioner omöjliga ställen, som de inte kunnat besöka. Il ne s'agit pas d'envie, car je pense que c'est idiot, parce que même si ils ont voyagé dans le monde entier, il y a certainement des millions d'endroits impossibles, car on est incapables de s’y rendre.
| |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Sam 4 Mai - 4:58 | |
| Alltså, I osande regn och åska plaskade min runda karabiniär och jag fram I gondola genom Canal Grande, till Hotel Bauer Grünewald. Ainsi, la pluie et le tonnerre éclaboussèrent mon espèce de carabinier puant et j'allai en gondole sur le Grand Canal, à l’Hôtel Bauer Grunewald. Det kändes alldeles förfärligt ensamt och trist utan Castor, och I min smutsiga trenchcoat smet jag efter husväggarna, slängande avundens ögon på alla fina turister och alla frestande butiksfönster. Je me sentais trop terriblement seule et triste sans Castor et dans mon trench-coat sale j'ai longé les murs, balançant des yeux envieux à tous les touristes et aux belles fenêtres des boutiques tentantes. Jag drev omkring på smågatorna och såg på alla sevärdheter. J'ai roulé dans les rues et j'ai vu toutes les curiosités.
| |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Sam 4 Mai - 5:00 | |
| S:t Markuskyrkan I en ren bysantinsk stil var underbar, men jämförd med de Ravennska kyrkorna alltför plottrig. L’Eglise Saint-Marc dans un pur style byzantin était merveilleuse, mais, comme les églises de Ravenne, trop encombrée. Dogepalatset var enastående, Suckarnas bro inget märkvärdigt o.s.v. Le Palais des Doges était exceptionnel, le Pont des Soupirs n’était pas une grosse affaire, etc. Jag hade fått Venedig beskrivet såsom jordens paradis, men det blev onekligen en liten besvikelse. J’étais venue à Venise, décrite comme un paradis terrestre, mais elle a certainement été un peu décevante. Det kanske gjorde sitt till att jag blivit så vansinnigt bortskämd, men när jag nu stod utan Castor kände ingen igen mig. Peut-être que ça lui a fait mal que je sois devenue si incroyablement gâtée, mais quand je me suis levée, Castor ne m'a pas reconnue. Bäst tycker jag o matt ha stallet I samma hus där jag bor, emedan Castor och jag alltid äro oroliga för varandra. En plus nous disposions d'écuries dans la même maison parce que Castor et moi sommes toujours préoccupés l’un par l'autre. Därför reste jag på lördagen över och hälsade på honom I Mestre. Par conséquent, je suis allée le samedi le saluer et visiter plus à Venise.
| |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Sam 4 Mai - 5:01 | |
| Vad jag saknade mest I Venedig var klappret av hästhovar. Ce qui me manquait le plus à Venise était la battue des sabots de chevaux.
Det verkar så dött att vara i en stad utan att höra något buller. Que ça semble donc mort d’être dans une ville sans entendre aucun bruit.
| |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Sam 4 Mai - 10:31 | |
| På kvällen hanged jag ut genom fönstret, som vette mot en liten small, mörk grand, vilken löpte rakt ned mot Canal Grande. Dans la soirée, je me suis penchée à la fenêtre, sur un peu petite mais sombre et grandiose embarcation qui passait en bas vers le Grand Canal.Några ungar bråkade därnere och härmade sångaren ute på den amerikanska lustjakten, en kypare tittade ut, och strax därpå dök en polisupp. Quelques enfants s’y battaient et imitaient le chanteur américain sur le bateau, un garçon regardait et peu de temps après vint un policier.Ena pojken smet, men den värsta bråkstaken fick han tag i. Un gentil garçon, mais ça a débouché sur la pire des bagarres Flickan sade genast sitt namn, men pojken tjöt och vägrade saga sitt, ty då skulle han få stryk av föräldrarna, snyftade han, medan fler och fler människor samlades, vilka alla med bevekelser och hotelser försökte få pojken att öppna mun. La jeune fille a immédiatement dit son nom, mais le garçon hurlait et refusait de dire son histoire parce qu'il ne voulait se faire battre par ses parents, il sanglotait, alors que les gens de plus en plus réunis, le tout avec écarts de langage et essais d'intimidation, pour essayer d'obtenir que le garçon veuille ouvrir la bouche. Polisen var helt enkelt storartat tålmodig, ett drag vilket jag alltid beundrat hos dem här. La police était tout simplement magnifique de patience, un trait de caractère que j'ai toujours admiré chez eux, ici.Aldrig hör man dem ryta eller skrika för att inge respect, tvârtom äro de fôrvånansvärt älskvärda. Jamais de rugissements ou de cris. Pour soumettre respectueusement, au contraire, ils sont étonnamment gracieux.Uppträdet var slut, alla troppade av, och åter blev det tyst ; bara plasket av några förbiglidande gondolier hördes. La scène était terminée, tout le monde a paradé ensuite, puis de nouveau ce fut le silence, juste les clapotis de certaines gondoles qui passaient en glissant, se faisaient entendre. | |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Dim 5 Mai - 5:39 | |
| Ute på gatorna och vid S :t Markus hörde man sällan italienska talas, övervägande var det tyska och rätt mycket skandinaviska. Dans les rues et place Saint-Marc j’ai rarement entendu parler italien, c'était surtout du véritable allemand et beaucoup de scandinave. En hel del turister av den riktiga Fliegende Blätter-typen störtade runt med Baedecker I ena och paraplyränseln I den andra handen, slukande allt med vetgiriga ögon. Un grand nombre de touristes de type Fliegende Blätter* (* dessinateur humoriste allemand) vivant se ruaient sur le Baedecker, le parapluie à la main, et de l’autre dévoraient tout avec des yeux de curieux. På söndagskvällen plaskade jag åter I väg ner till stationen ; Le dimanche soir, j'ai de nouveau été éclaboussée sur le chemin jusqu'à la gare ; Det var onekligen mycket stämningsfullt, men just när man var uppe I det blå med tankarna, drogs man kvickt ned till verkligheten av gondoliärens skrik : c’était certainement très émouvant, mais juste quand vous étiez là-haut dans le ciel avec les chars, vous étiez rapidement ramenée à la réalité par les cris des gondoliers: - Ohoj ! I var kanalkorsning, précis so mom han körde en gammal oxe; - Ohé! Dans chaque traversée du canal, maman précisait ainsi qu'elle conduisait un vieux bœuf ; Jag klev ur den svarta smäckra gondolen med sina blanka mässingssjôhästar, som tjänte till stolstöd, och kom överens med mig sjâlv att inte återvända till Venedig annat än med en karl, I vilken jag âr dödligt förälskad, ty att plaska omkring ensam I en gondola gjord för två känns förfärligt vemodigt. Je suis sortie de la gondole noire et élégante avec sa tête d’hippocampe brillante en laiton qui fait office de dossier, et j’ai convenu avec moi-même de ne pas retourner à Venise, sauf avec un homme en qui je me suis établie dans l'amour fatal, parce que pour s'amuser seule dans une nacelle faite pour deux je me sentais terriblement triste. Den natten bodde jag i Mastre för att tidigt nästa morgon kunna fortsätta. Cette nuit-là, je vécus à Mestre pour continuer tôt le lendemain matin. När jag satt vid min ensamma middag inträdde tre av löjtnanterna från Padova, som varit och sökt mig ute i Venedig, och nu tillbringade vi en rolig kväll tillsammans; Comme je m’étais assise seule à mon dîner, trois lieutenants de Padoue sont entrés, ils étaient venus me chercher à Venise et maintenant, ensemble, nous avons passé une agréable soirée ; När vi hälsade på castor sträckte han på sig och sade : Lorsque nous avons visité Castor il s’étendit et dit : - Där ser du, Matte, så fort du återkommer till mig har du genast roligt, skulle du resa ensammen brydde sig ingen människa om dig. - Vous voyez, Matte, dès que vous revenez à moi, vous retrouvez instantanément le plaisir, quand vous voyagez seule personne ne se soucie de vous. Det är sant, allt roligt jag haft har varit genom Castor. C'est vrai, tout le plaisir que j'ai eu a été grâce à Castor. | |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Dim 5 Mai - 5:42 | |
| | |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Lun 6 Mai - 4:52 | |
| 6 mai 1929, Mestre-Motta (di Livenza), 54km. Mellan Mestre och Motta hade jag hela tiden karabiniäreskort på cykel, vilket höll på att göra mig galen. Entre Venise et Motta, j'ai eu tout le temps une escorte de carabiniers à vélo, ce qui me rendait folle.Karabiniärlöjtnanten i Motta verkade olyckligt kâr eller kvinnohatare, men stor sak i det ; Les lieutenants des carabiniers de Motta semblaient malheureux en amour ou misogynes, mais le gros problème c’était ça ! | |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Lun 6 Mai - 5:01 | |
| [img] [/img] | |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Lun 6 Mai - 5:04 | |
| | |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Mar 7 Mai - 5:38 | |
| 7 mai1929, Motta-Udine, 56,9km. Jag var nu uppe I trakter, dâr kriget rasat fram vid Piave och Tagliamentos stränder. J'étais maintenant en place dans les zones où la rage de la guerre avait été ressentie, jusqu’aux plages de Piave et Tagliamento. Men allt var uppbyggt och nyplanterat, så att ingen kunde ana att för tio år sedan de flesta städer och byar här legat jämnade med jorden. Mais tout avait été reconstruit et nouvellement replanté, afin que nul ne put imaginer qu’il ya dix ans la plupart des villes et des villages ici avaient été rasés jusqu’au sol. Bara en gång såg jag i en hönsgård, att en stålkask tjänstgjorde som matho. Juste une fois, j'ai vu un poulailler, avec un casque en acier qui servait de gamelle. Jag började hålla med om att fransmännen nog använda Peronne och trakterna där omkring som museum, eftersom järnskrotet ännu ligger kvar och skräpar utmed vägkanterna; J'ai commencé à penser que les Français utilisaient probablement Péronne et ses districts pour faire un musée, parce que la ferraille et les détritus restaient le long des routes ; Från någon stor årsmarknad kommo på den kilometerlånga bron over Tagliamento bönderna åkande med familjen och hela bohaget på lass ; Des paysans, avec leur famille et leur chargement de biens ménagers, revenaient d'un grand marché annuel sur le pont long d’un kilomètre sur le Tagliamento; Getter, får, kor, höns, åsnor och hästar sprung om varandra. Les chèvres, moutons, vaches, poules, ânes et chevaux venaient les uns avec les autres. Både människor och djur sago pauvra ut och det hela verkade folkvandring. Les humains et les animaux semblaient comme les pauvres d’un conte de fées et tout ça ressemblait à une migration.
| |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Mar 7 Mai - 5:40 | |
| Vägen föreföll ändlöst lång i värmen, och när vi äntligen malkades Udine, voro vi båda rätt så slaka. Depuis longtemps, sous la chaleur, la route semblait sans fin, et, quand nous avons enfin atteint Udine, nous étions tous deux assez ramolis. Där mottog oss det sista kavalleriregementet, Monferato. Le dernier régiment de cavalerie qui nous a reçus : Monferato. Vid överstens sida red till min stora förvåning en dam. A côté du colonel , à ma grande surprise, une dame chevauchait. Det var första gången som en kvinnlig varelse fått vara med att möta mig, men hon var heller inte italienska. C'était la première fois qu'une créature féminine faisait quoi que ce soit pour me rencontrer, mais elle n'était pas italienne. Född von Wahl från Östersjöprovinserna och nygift med en officer på regementet, räknade hon mig nästan som en landsmaninna och verkade mycket rörd. Née von Wahl, dans les provinces baltiques et mariée à un officier du régiment, elle m'a comptée presque comme une compatriote et en semblait très émue. [b] | |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Mar 7 Mai - 5:55 | |
| mai 1929, Motta-Udine,56,9km. [img] [/img] | |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Mar 7 Mai - 5:56 | |
| N.B. : au lieu Péronne, lire Pordenone ci-dessus! | |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Mar 7 Mai - 6:01 | |
| | |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Mar 7 Mai - 6:13 | |
| Kasernen I Udine var sprit ny och ytterst storlagen. La Caserne à Udine était d’un esprit nouveau et tout à fait magnifique. Te på mässen, middag med översten och några officerare och därefter på teatern. Thé à la cantine, dîner avec le colonel et quelques officiers, puis théâtre. Efter att ha lärt känna sexton olika regementen kom jag att småningom ha en hel del gemensamma bekanta med dem; Ayant appris à connaître seize régiments différents je suis venue à terme par avoir beaucoup d'amis en commun avec eux; Det dagliga livet på kasernerna gjorde dessutom, att jag med intresse följde utbildningen av rekryterna. la vie quotidienne dans les casernes qu’ils ont aussi et j'ai suivi avec intérêt la formation des recrues. De hade ryckt in sista dagarna I april och sattes då genast upp på hästryggen, där de med sadel och stigbyglar kajkade omkring så got de kunde, en time om dagen till att bôrja med; Ils intensifiaient l’exercice dans les derniers jours d’avril et étaient ensuite mis à cheval. Les personnes montaient avec une selle et des étriers à un moment de la journée ; de sorte qu'ils ont pu immédiatement commencer des cascades. Otaliga roliga historier funnos naturligtvis om dem. il y avait bien sûr d'innombrables histoires drôles à leur sujet.
| |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Mer 8 Mai - 5:44 | |
| 8 mai 1929, Udine Nästa dag tog fru Corrado v. Wahl på det gästfriaste hand om mig och vallade mig I staden. Le lendemain, Mme Corrado von Wahl me prit le bras pour m’inviter et m’emmener en ville. På kasernen hade de särskilt ordnat en riduppvisning, och något så skrickligt som den patrull löjtnant Ajroldi förde skall jag aldrig glômma; A la caserne, ils avaient organisé une revue de cavalerie spéciale et quelque chose comme une reprise de la patrouille du lieutenant Ajroldi que je n'oublierai jamais; Soldaterna på sina nummerkulor hoppade i oklanderlig rättning på svåra konstjorda och tredubbla hinder, alla over en meter höga ; Les soldats, choisis au hasard, sautaient dans une correction impeccable des contre-hauts graves et des obstacles triples ; tous à plus d’un mètre de haut; Den sista soldaten hade kulsprutehâsten som handhâst, och allt gick lekande lätt och smidigt. Le dernier soldat avait un étalon pur-sang : tout s'est passé à merveille et commodément. Kasernens hindergård låg inne i en vacker trädgård, dar sandgångar i stjärnform strålade ut från prisdomarläktaren. La carrière d’obstacles de la ferme était à l'intérieur d'un magnifique jardin où les allées de sable en forme d'étoile rayonnaient d’une galerie de juges. När dag på kvällen kom hem hade det varit telefon från Venedig. Quand le jour s’estompait, il y avait eu un coup de téléphone de Venise chez elle le soir. Det var grevinnan Stackelberg och hennes dotter Eva ; C'étaient la comtesse Stackelberg et sa fille Eva; Jag ringed till dem, och vi stämde mote nästa dag uppe I Gemona. Je les ai rappelées et les ai fait mouvoir pour le lendemain à Gemona.
| |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Ven 10 Mai - 5:27 | |
| 8 mai 1929, Udine Nästa dag tog fru Corrado v. Wahl på det gästfriaste hand om mig och vallade mig I staden. Le lendemain, Mme Corrado von Wahl me prit le bras pour m’inviter et m’emmener en ville. På kasernen hade de särskilt ordnat en riduppvisning, och något så skrickligt som den patrull löjtnant Ajroldi förde skall jag aldrig glômma; A la caserne, ils avaient organisé une revue de cavalerie spéciale et quelque chose comme une reprise de la patrouille du lieutenant Ajroldi que je n'oublierai jamais; Soldaterna på sina nummerkulor hoppade i oklanderlig rättning på svåra konstjorda och tredubbla hinder, alla over en meter höga ; Les soldats, choisis au hasard, sautaient dans une correction impeccable des contre-hauts graves et des obstacles triples ; tous à plus d’un mètre de haut; Den sista soldaten hade kulsprutehâsten som handhâst, och allt gick lekande lätt och smidigt. Le dernier soldat avait un étalon pur-sang : tout s'est passé à merveille et commodément. Kasernens hindergård låg inne i en vacker trädgård, dar sandgångar i stjärnform strålade ut från prisdomarläktaren. La carrière d’obstacles de la ferme était à l'intérieur d'un magnifique jardin où les allées de sable en forme d'étoile rayonnaient d’une galerie de juges. När dag på kvällen kom hem hade det varit telefon från Venedig. Quand le jour s’estompait, il y avait eu un coup de téléphone de Venise chez elle le soir. Det var grevinnan Stackelberg och hennes dotter Eva ; C'étaient la comtesse Stackelberg et sa fille Eva; Jag ringed till dem, och vi stämde mote nästa dag uppe I Gemona. Je les ai rappelées et les ai fait mouvoir pour le lendemain à Gemona.
| |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Ven 10 Mai - 5:30 | |
| 9 mai 1929, Udine-Gemona, 29,3km. De 30km. dit följde mig båda Corrados samt löjtnant Ajroldi di Robbiate, en son till generalen i Rom. Sur 30 kilomètres, à la fois Corrados et le lieutenant Ajroldi di Robbiate, un des fils du général de Rome m'ont suivie. Nu började det sakta stiga mot Alperna, vilka allt sedan venedig dag för dag vuxit blånande upp I norr. Maintenant, on a commencé à monter lentement vers les Alpes, qui, depuis le premier jour vénitien, grandissaient de jour en jour dans le Nord Gemona war den sista staden av rent italiensk ty, och uppe från borgruinen hade man en sagolik utsik ned over slätten. Gemona fut la dernière ville purement italienne. Depuis les ruines, on avait une perspective fabuleuse vers le bas, dans la plaine. Här mottogos vi alla av översten för ett infanteriregemente ; Ici, nous avons tous été reçus par le colonel d'un régiment ; Han hade till på köpet gränslat en stor svart hast och red oss till motes I stadsporten. Il devait acheter un grand cheval noir à la frontière et partit avec nous à la porte de la ville.
| |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Ven 10 Mai - 5:33 | |
| | |
| | | hermen Membre actif
Nombre de messages : 3520 Age : 74 Localisation : 44 Date d'inscription : 05/06/2012
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 Ven 10 Mai - 5:41 | |
| Udine - Gemona, 29,3km [img] [/img] | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 | |
| |
| | | | Linde Klinckowström, raid hippique Rome- Stockholm-1929 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|