Forum Ama - Zone
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilRechercherS'enregistrerDernières imagesConnexion
 

 De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage

Aller en bas 
3 participants
AuteurMessage
Kate
Membre actif



Nombre de messages : 1767
Age : 77
Localisation : Yorkshire
Date d'inscription : 01/01/2007

De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage Empty
MessageSujet: De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage   De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage EmptyDim 16 Fév - 22:06

Je suis en train, encore une fois, de traduire les reprises pour les anglaises qui esperent
venir au Lion.

Dans un des nouveaux je lis - Entre A et F Depart au gallop de travail a gauche
FB Redresser le gallop
BEB Cercle de 20m
Vers I Transition au trot......

Je comprends normalement le mot 'redresser' mais dans ce context je ne trouve pas un terme equivalent anglais pour le dressage. Alors est-ce qu'on peut m'expliquer exactement ce que ca veut dire dans ce contexte pour que je peux le traduire correctement?


Revenir en haut Aller en bas
mundial
Membre actif
mundial


Nombre de messages : 3454
Age : 61
Localisation : montpellier
Date d'inscription : 07/02/2008

De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage Empty
MessageSujet: Re: De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage   De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage EmptyLun 17 Fév - 7:06

Je dirais mettre le cheval droit car auparavant il était incurvé sur le cercle (du moins le quart de cercle car le départ se fait entre A et B). Put the horse straight???
Revenir en haut Aller en bas
http://www.lecuriedalfi.com/lequitation/
Claire
Membre actif
Claire


Nombre de messages : 1812
Localisation : Nancy (54)
Date d'inscription : 17/07/2007

De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage Empty
MessageSujet: Re: De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage   De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage EmptyLun 17 Fév - 17:53

Alors, j'ai lu je ne sais plus où, car certaines françaises se posaient la question du sens de "redresser", et la réponse donnée est : mettre le cheval droit, c'est-à-dire sortir un peu les épaules pour que le cheval ne soit pas traversé (aligner antérieur intérieur avec postérieur intérieur).
Que l'on me reprenne si je me trompe.
Revenir en haut Aller en bas
mundial
Membre actif
mundial


Nombre de messages : 3454
Age : 61
Localisation : montpellier
Date d'inscription : 07/02/2008

De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage Empty
MessageSujet: Re: De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage   De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage EmptyLun 17 Fév - 18:30

Tout à fait, si ce n'est que le cheval aurait normalement dû démarrer sans se traverser, et donc être droit y compris dans l'incurvation du passage de coin; mais je suppose que cela n'est pas encore demandé à ce niveau.

L'exigence doit avoir une fonction pédagogique! Naturellement, les chevaux se traversent un peu et collent les épaules à la lice. Il faut donc pour les redresser, jouer sur les épaules. Ceci est très bien expliqué dans l'article d'un ami, Bernard Chiris http://www.cheval-haute-ecole.com/index16-07.html

Revenir en haut Aller en bas
http://www.lecuriedalfi.com/lequitation/
mundial
Membre actif
mundial


Nombre de messages : 3454
Age : 61
Localisation : montpellier
Date d'inscription : 07/02/2008

De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage Empty
MessageSujet: Re: De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage   De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage EmptyLun 17 Fév - 18:40

J'aime bien aussi l'explication par l'image du triangle De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage Triang10

Si le cavalier laisse faire, le cheval colle un côté du triangle contre la lice et n'est donc pas droit. Il faut rentrer les épaules pour obtenir un triangle en place et, en conséquence, un cheval droit!

Comme l'indique Bernard Chiris, il n'y a pas d'équitation juste tant que le cheval n'est pas droit. La rectitude sera essentielle notamment pour rapprocher les changements de pied et pour les airs relevés, mais elle doit être recherchée dès les débuts du travail.

Toutefois et cela peut, peut-être expliquer, l'exigence de la reprise, c'est bien souvent au galop que les chevaux se traversent le plus et ceci d'autant plus que les départs sont demandés, le plus souvent par la jambe extérieure.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.lecuriedalfi.com/lequitation/
Kate
Membre actif



Nombre de messages : 1767
Age : 77
Localisation : Yorkshire
Date d'inscription : 01/01/2007

De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage Empty
MessageSujet: Re: De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage   De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage EmptyLun 17 Fév - 19:21

Merci, Claire et Mundial.

Je ne voyais pas d'autre explication mais je me demandais pourquoi on le met comme 'mouvement' a part lorsque normalement on cote deja la rectitude dans la note donne et les observations.
Comme tu as dit, Mundial, probablement pour raisons pedagogiques.
Revenir en haut Aller en bas
Claire
Membre actif
Claire


Nombre de messages : 1812
Localisation : Nancy (54)
Date d'inscription : 17/07/2007

De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage Empty
MessageSujet: Re: De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage   De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage EmptyLun 17 Fév - 19:50

Kate a écrit:
Merci, Claire et Mundial.
Je ne voyais pas d'autre explication mais je me demandais pourquoi on le met comme 'mouvement' a part lorsque normalement on cote deja la rectitude dans la note donne et les observations.

en effet, c'est très "con" ...
Revenir en haut Aller en bas
Claire
Membre actif
Claire


Nombre de messages : 1812
Localisation : Nancy (54)
Date d'inscription : 17/07/2007

De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage Empty
MessageSujet: Re: De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage   De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage EmptyLun 17 Fév - 19:53

Au fait ... tu peux transmettre à te amies anglaises ? Je pense que ça va valoir vraiment le coup ...
l'an passé c'était un concours d'attelage de tradition à la place ...

Sylvie a écrit:

A noter : les 7-8 juin, l'association organisatrice "Lunéville Cité Cavalière" organisera un week-end AMAZONE au château, le programme est en cours de réalisation, bientôt plus d'infos !
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage Empty
MessageSujet: Re: De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage   De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
De l'aide, SVP - Traduction reprises de dressage
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Reprises de dressage 2008/2009, interrogations....
» dressage
» Reprises 2010
» Reprises hebdomadaires en GIRONDE
» CCE Amazone à Fontainebleau

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum Ama - Zone :: Bienvenue :: Hors Fourches-
Sauter vers: